Na pohled je turečtina podobná rumunštině

Velikou výhodou turečtiny je to, že se čte – až na jednu výjimku, písmene ğ – přesně tak, jak jsou písmenka za sebou napsána. Není to francouzské n´est pas, které čtete ne pa, případně anglický neighbour, kterého přečteme jako nejbr. Takže stačí představit turecká speciální písmena či odlišnosti ve čtení písmen běžných a jakékoliv slovo správně přečtete:

Určitě není problém turecky správně číst
ZnakVýslovnostPříklad
C , cjako anglcké j – jazz, John
Ç , çčocásek dole je jako náš háček, tady třeba čaj
Ğ , ğnečte se, stejně jako v němčině h za samohláskou jí prodlouží – Mahler
I , ıtvrdé ičte se jako anglický člen a – a house
İ , iměkké inormální i. Tečku má i velké İ. Třeba Istanbul
J , jžžák
Ö , öněmecké öklasický umlaut, například Röntgen
Ş , şšocásek dole je jako náš háček, tady třeba šišlá
Ü , üněmecké üklasický umlaut, třeba Münster
Y , yjjaro
což nám někdy může pomoci naučit se nová slova. Toto vypadá jako data lanovky, takže bychom mohli některá slova uhádnout. Zkuste to …

Na závěr této kapitolky si ukážeme pár příkladů: třeba památník na východě Turecka je Nemrut dağ, takže se čte Nemrut daa. Pět je turecky beş, takže to přečteme beš. A naše milé děti jsou çocuklar, takže je přečteme jako čodžuklar.

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna.